The outcome documents adopted by these conferences, albeit non-binding, have contributed to shaping the normative framework around which country activities on international migration have developed.
وقد أسهمت الوثائق الختامية التي اعتمدتها تلك المؤتمرات، وإن تكن غير ملزمة، في تشكيل الإطار المعياري الذي تدور حوله الأنشطة القطرية المتعلقة بالهجرة الدولية.
In future, the comparative advantage of international organizations will rest far more upon their capacity to generate ideas and to shape the normative framework for development than upon their ability to transfer resources.
تتوقف الميزة التنافسية للمنظمات الدولية في المستقبل إلى حد بعيد على قدرتها على توليد الأفكار وتشكيل إطار عمل معياري أكثر من قـــــدرتها على نقل الموارد.
The following elements need to be considered in depth: their size, composition and physical location; their standard operating procedures and the training to be given to them; and the supply of appropriate armaments and other equipment.
والعناصر التالية يتعين النظر فيها بعمق: حجمها وتشكيلها ومكان وجودها؛ والإجراءات المعيارية لعملها والتدريب الذي يتوجب أن تحصل عليه؛ وتزويدها بما يلزم من أسلحة وأعتدة أخرى.
It remained doubtful whether the efficacy of human rights guarantees was ensured if the parties to a human rights instrument were in principle given carte blanche to rewrite its provisions. Rather, it was the structure of normative treaties which set them apart from traditional reciprocal treaties and therefore justified their “constitutionalization”, at least de lege ferenda.
وقال إنه يبقى من المشكوك فيه ما إذا كانت فعالية ضمانات حقوق الإنسان مكفولة إذا كانت الأطراف في صك لحقوق الإنسان قد أعطيت من حيث المبدأ تفويضاً على بياض لإعادة كتابة أحكامه، بل أنه بالأحرى تشكيل المعاهدات المعيارية هو الذي جعل هذه الأحكام منفصلة عن المعاهدات التقليدية المتبادلة، وبالتالي يبرر تكوينها البنيوي.